Список форумов: HPhoenix.Net HPhoenix.Net
HP&DH: список переводчиков, тексты
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Термины etc. - обсуждение
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
 
Новая тема   Ответить    Список форумов: HPhoenix.Net -> Полигон №6
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Фридманка
Посетитель


Пришел: 15 мая 2005
Сообщений: 52
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 25.08.2005 16:22    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Atreides писал(а):


прикольно. Я уже даже знаю, какой аббревиатурой это будет пародировать Рон.... Wink

Ну зачем же Embarassed
Можно ПИСК Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Atreides
Посетитель


Пришел: 03 авг 2005
Сообщений: 160
Откуда: С Дюны свалился

СообщениеДобавлено: 25.08.2005 16:26    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, тоже вариант...
Тут ведь нужно придумать для Рона реплику, которой он стебается с инструктора, но при этом не обижает ею Гермиону.
_________________
Winamp playing: Harry Potter - Track 7 (cover version)
Только люди с очень хорошим зрением могут прочитать эту надпись : )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena
Староста


Пришел: 22 июл 2005
Сообщений: 707

СообщениеДобавлено: 26.08.2005 14:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А не разобраться ли с обозначением принадлежности к колледжам?
Laughing

Пока без вариантов однозначно существуют только слизеринцы и гриффиндорцы.

Далее имеются: хаффлпафцы и хаффлпаффовцы.
Рейвенкловцы и рейвенклосцы. Может, еще что-то я пропустила.

И прилагательные: гриффиндорский, слизеринский, а остальные - ?

И кстати: ИМХО, все это пишется со строчной буквы, а не с прописной.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
otgolosok
Посетитель


Пришел: 05 авг 2005
Сообщений: 52
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: 26.08.2005 19:05    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я бы избегал "цыканья" с не шибко благозвучными результатами. Гриффендорцы и слизеринцы - это ладно, но с остальными факультетами лучше бы выглядели какие-нть "наши парни из Хаффлпаффа" и "гарни девки из Рэйвенкло". Wink
_________________
So ends a fair day in wrath! ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ViCiNi
Посетитель


Пришел: 18 июл 2005
Сообщений: 36
Откуда: Волгоград

СообщениеДобавлено: 26.08.2005 21:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне больше нравится хаффлпаффцы и рэйвенкловцы. Но только не рейвенклосцы, это как-то... Laughing Мне еще нравится то, что предложил otgolosok Very Happy А прилагательные, на мой взгляд: гриффиндорский, слизеринский, хаффлпаффский, рэйвэнкловский. Вот. Rolling Eyes
_________________
Тварь я дрожащая или право имею?
(Раскольников)
(c) Достоевский "Преступление и наказание"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Atreides
Посетитель


Пришел: 03 авг 2005
Сообщений: 160
Откуда: С Дюны свалился

СообщениеДобавлено: 28.08.2005 01:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гриффиндорцы
Слизеряки
Хаффлпафичи
Рэйвенкляне
Smile

А еще интересный вопрос - как переводить instructions for spells? Они есть в двух-трех местах в книге.
- Инструкции
- Указания
- Рецепт
- Руководство
Самое точное слово, имхо, - алгоритм, но в книгу про магию ему путь закрыт сразу.
_________________
Winamp playing: Harry Potter - Track 7 (cover version)
Только люди с очень хорошим зрением могут прочитать эту надпись : )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
pash_ka
Директор


Пришел: 20 апр 2005
Сообщений: 512
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 02:00    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Утащил из темы про пароли:
Ark-Atam писал(а):
здравствуйте.
Ознакомившись с первой главой Вашего перевода, я решил сделать несколько предложений:

Triwizard Tournament всё же, ИМХО, лучше переводить, как "Турнир трёх волшебников". Потому как "Тримагический турнир" звучит немного глупо.
Далее, aurors в переводе 5 Поттера даётся, как "мракоборец". Это не особо нормально, по-моему, но, я думаю, тогда уже лучше сразу давать этот перевод, чтоб потом, если вдруг захочется прочитать печатный вариант, не было путаницы.
Obliviarors - имеется в виду, "накладывающие забвение". Я думаю, лучше так. Просто обливиаторы звучит несколько странно, на мой взгляд.
Пока вроде всё. Если будет ещё что-то - напишу. Огромное Вам спасибо за Ваше дело! Честно, Вы вознаградили моё 3-часовое лазание по сети в поисках 6-й части.
Удачи!
С уважением...

_________________
Если чего-то очень хочешь, это обязательно сбудется. Рано или поздно, так или иначе. (c)Макс Фрай
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
otgolosok
Посетитель


Пришел: 05 авг 2005
Сообщений: 52
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 03:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчёт обливиаторов он точно неправ: это придуманное автором слово, нечего тут страдать, надо просто транскрибировать.

Да и с турниром - а чем "трёх волшебников" умнее "тримагического" или "трёхмагового" какого-нть?
_________________
So ends a fair day in wrath! ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
pushist1y
Посетитель


Пришел: 07 июл 2005
Сообщений: 116
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 09:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не, ну почему же, слово oblivion имеет вполне однозначный для этого случая перевод. Где-то видел вариант "амнезиаторы" - чем плохо?
_________________
There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seek it....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
otgolosok
Посетитель


Пришел: 05 авг 2005
Сообщений: 52
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 13:25    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это на какой язык перевод? Laughing
_________________
So ends a fair day in wrath! ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Murena
Староста


Пришел: 22 июл 2005
Сообщений: 707

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 14:35    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

otgolosok писал(а):
Это на какой язык перевод? Laughing


Это уже на русский, ИМХО. Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
otgolosok
Посетитель


Пришел: 05 авг 2005
Сообщений: 52
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: 29.08.2005 14:56    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я бы не считал слово "амнезия" вышедшим из числа узкомедицинских терминов до смещения ударения. evil

По-русски вообще-то не амнезия наступает, а память отшибает. Wink

Но всё же главное - это происхождение исходного термина. Именно из-за него, полагаю, переложение и становится ошибкой.
_________________
So ends a fair day in wrath! ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
stella_lontana
Посетитель


Пришел: 03 июн 2005
Сообщений: 45

СообщениеДобавлено: 19.09.2005 10:40    Заголовок сообщения: квиддич Ответить с цитатой

19 глава:
Цитата:
punished soundly for his commentary during the opening match against Slytherin.


Господа, знакомые со спортивной терминологией, "opening match" - это какой? "Открывающий"? "Стартовый"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
stella_lontana
Посетитель


Пришел: 03 июн 2005
Сообщений: 45

СообщениеДобавлено: 19.09.2005 10:43    Заголовок сообщения: Опять 19 глава и опять про спорт Ответить с цитатой

Цитата:
"Yeah," said Harry, twisting Kreacher's wizened arm into a half nelson.


Словарь говорит, что нельсон - это такой термин в борьбе.
Задача: написать там что-нибудь более понятное российскому читателю. То есть нужен термин, который выглядел бы специфично, но недвусмысленно отсылал бы к борьбе.

Может, у кого-нибудь со спортивной тематикой лучше, чем у меня?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
stella_lontana
Посетитель


Пришел: 03 июн 2005
Сообщений: 45

СообщениеДобавлено: 19.09.2005 10:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А еще интересный вопрос - как переводить instructions for spells?


"Правила произнесения"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Floy
Посетитель


Пришел: 03 июн 2005
Сообщений: 124
Откуда: Kaliningrad

СообщениеДобавлено: 19.09.2005 11:54    Заголовок сообщения: Re: квиддич Ответить с цитатой

stella_lontana писал(а):
Господа, знакомые со спортивной терминологией, "opening match" - это какой? "Открывающий"? "Стартовый"?


первый матч сезона
_________________
The only thing I am not depressed about right now is my ability to speak and understand English (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора MSN Messenger
Alexeyy
Посетитель


Пришел: 16 июл 2005
Сообщений: 57
Откуда: Саратов, Росся

СообщениеДобавлено: 19.09.2005 12:24    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Полунельсон. Не такой уж он и замысловатый. И много где встречается в литературе. Хотя на вскидку только "Тарзана" вспомню. Специальные термины имхо просто на всякий случай комментировать, вот и всё. Я не знаю. Каппа становится резиновым щитом (14 гл). В самом деле.
_________________
I am Lord Voldemort, for I am indomitable. I'm standing right behind you!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sacrosanctsbleed
Посетитель


Пришел: 02 фев 2006
Сообщений: 1

СообщениеДобавлено: 02.02.2006 17:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Запоздалое предложение по поводу (dis) apparation :P
Как насчет затерация/дизатерация?
а) Явная аллюзия к disappear - затеряться б) тереть, что весьма укладывается в контекст... и звучит не лапотно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ExemExceets
Посетитель


Пришел: 04 окт 2009
Сообщений: 3
Откуда: United States

СообщениеДобавлено: 20.12.2009 00:19    Заголовок сообщения: Термины etc обсуждение Ответить с цитатой

ПРивет я почти прошел ,нада вальнуть ганса или как там егокстати там баг очень весомый можно без читов покпать улучшения просто кнопкой направить на улчушение и куппить даже если у вас 0 то все равно купится
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответить    Список форумов: HPhoenix.Net -> Полигон №6 Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
Страница 13 из 13

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Translated in Russian by Alexey Borzov and Alexey Chumakov at rugentoo.org
Protected by Anti-Spam ACP